Tamazight
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Tamazight

Portail sur Tamazight
 
AccueilAccueil  PortailPortail  Dernières imagesDernières images  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le Deal du moment : -25%
PC Portable Gamer 16,1” HP Victus 16 – 16 ...
Voir le deal
749.99 €

 

 traductioni en tamazight/ rifain

Aller en bas 
2 participants
AuteurMessage
niyat narif




Messages : 38
Date d'inscription : 15/07/2012

traductioni en tamazight/ rifain Empty
MessageSujet: traductioni en tamazight/ rifain   traductioni en tamazight/ rifain EmptyLun 6 Aoû - 10:59

Azul ayetma/ suyetma !!

Pour un évènement spécial, je voudrais présenter mes félicitations pour une réussite dite "professionnelle"
Comment pourrais t-on donc formuler en langue rifaine et en langue tamazight en général?
Merci pour vos réponses...
Bien a vous
Revenir en haut Aller en bas
Admin
Admin
Admin


Messages : 1406
Date d'inscription : 04/09/2009
Age : 42

traductioni en tamazight/ rifain Empty
MessageSujet: Re: traductioni en tamazight/ rifain   traductioni en tamazight/ rifain EmptyLun 6 Aoû - 14:49

je dirais : s tizemma(r) inek (= b ssah't-k) ???
Revenir en haut Aller en bas
https://tamazight.forumactif.com
niyat narif




Messages : 38
Date d'inscription : 15/07/2012

traductioni en tamazight/ rifain Empty
MessageSujet: Re: traductioni en tamazight/ rifain   traductioni en tamazight/ rifain EmptyLun 6 Aoû - 19:16

"s tizemmaa inek" je l'ai deja entendu...
j'y avais songé.... cependant, je pensais qu'il y avait une autre tournure qui existait...
tanemirt
Revenir en haut Aller en bas
Admin
Admin
Admin


Messages : 1406
Date d'inscription : 04/09/2009
Age : 42

traductioni en tamazight/ rifain Empty
MessageSujet: Re: traductioni en tamazight/ rifain   traductioni en tamazight/ rifain EmptyMar 7 Aoû - 2:23

sinon on dit aussi : "bruk i ....."

dans le cas présent : bruk i lxedmet-inek = félicitation pour ton travail

(ma)bruk étant un mot arabe, son équivalent en tamazight est tanmmirt (= merci, bénédiction, félicitation ...)

http://www.wikimazigh.com/wiki/Encyclopedie-Amazighe/Coran/Merci




Dernière édition par Admin le Mer 8 Aoû - 0:55, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
https://tamazight.forumactif.com
niyat narif




Messages : 38
Date d'inscription : 15/07/2012

traductioni en tamazight/ rifain Empty
MessageSujet: Re: traductioni en tamazight/ rifain   traductioni en tamazight/ rifain EmptyMar 7 Aoû - 4:09

Et bonne anniversaire ça veut bien dire "assegass amegaz" pourrait on formuler ce genre de mots pour des félicitations... Ou alors dire assegass damimun?? J'essaie de trouver plusieurs formulations... C'est pas évident !
Tanemirt
Revenir en haut Aller en bas
Admin
Admin
Admin


Messages : 1406
Date d'inscription : 04/09/2009
Age : 42

traductioni en tamazight/ rifain Empty
MessageSujet: Re: traductioni en tamazight/ rifain   traductioni en tamazight/ rifain EmptyMar 7 Aoû - 13:08

ameggaz c'est un mot sorti de nulle part, un néologisme contre nature, même l'expression est syntaxiquement et grammaticalement fausse (il manque le d) !

en tamazight bonne année (et non pas bonne anniversaire) se dit comme tu l'as écrit : aseggwas d aminun

généralement pour féliciter la naissance d'un nouveau née, on dit : d amimun a3ezri, on pourrait calquer cette expression pour exprimer ce que tu souhaites et donc dire : d amimun lxedmet



Revenir en haut Aller en bas
https://tamazight.forumactif.com
niyat narif




Messages : 38
Date d'inscription : 15/07/2012

traductioni en tamazight/ rifain Empty
MessageSujet: Re: traductioni en tamazight/ rifain   traductioni en tamazight/ rifain EmptyMar 7 Aoû - 19:53

Tanmmirt ! (je me suis auto-corrigé, je ne sais pas si vous avez remarqué)
Donc pour le coup, comment pourrait-on dire bon anniversaire?
Revenir en haut Aller en bas
Admin
Admin
Admin


Messages : 1406
Date d'inscription : 04/09/2009
Age : 42

traductioni en tamazight/ rifain Empty
MessageSujet: Re: traductioni en tamazight/ rifain   traductioni en tamazight/ rifain EmptyMer 8 Aoû - 1:23

bon anniversaire dans le sens de souhaiter le moment de la naissance d'une personne, je dirais : xruq inek/inem d amimun = ta naissance est une bénédiction

cette expression est personnelle, peut être qu'il existe une expression vivante utilisée au rif, en tout cas elle m'est inconnue

le bon terme en tamazight pour dire naitre est rur (< lul) : irur = il est né, et naissance se dit tararit (< talalit)
Revenir en haut Aller en bas
https://tamazight.forumactif.com
Contenu sponsorisé





traductioni en tamazight/ rifain Empty
MessageSujet: Re: traductioni en tamazight/ rifain   traductioni en tamazight/ rifain Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
traductioni en tamazight/ rifain
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Grammaire Berbère (rifain, tamazight, chleuh, kabyle)
» Enseigner tamazight en tamazight - Notes de métalinguistique amazigh
» Nouvelle revue en Tamazight : Tamazight tura
» La phonétique du Rifain
» drapeau rifain

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Tamazight :: Culture et Civilisation :: Traditions, us et coutumes-
Sauter vers: